a china além da china
ao pé da letra (expressões idiomáticas) língua

Ao pé da letra (3): 名落孙山 – Ficar atrás de Sun Shan

July 29, 2020

Ao pé da letra (3): 名落孙山 – Ficar atrás de Sun Shan

Depois de falarmos aqui sobre a origem das expressões idiomáticas chinesas 鹬蚌相争 ( ‘yù bàng xiāng zhēng’ – a luta entre uma ave aquática e uma concha) e 抛砖引玉 (‘pāo zhuān yǐn yù’ – atirar um tijolo para atrair jade), trazemos um novo exemplo: 名落孙山 (míng luò sūn shān –  ficar atrás de Sun Shan). Esta expressão é utilizada quando se quer dizer que alguém chumbou a um exame ou falhou numa competição.
Recordo que as ‘chéngyǔ’ (成语, expressões idiomáticas) são combinações lexicais da língua chinesa, constituídas, em geral, por quatro caracteres, que podem ter origem numa fonte literária ou na história da China antiga. Algumas são interpretadas directamente a partir dos caracteres, mas outras só podem ser entendidas se se conhecer a sua origem etimológica. Em princípio, todas as expressões podem ser encontradas num dicionário de chinês.

A ‘chéngyǔ’ de hoje é:

Lê-se: míng luò sūn shān (名落孙山)

Caracteres: 名 (nome) 落 (cair/ficar para trás) 孙山 (intelectual da dinastia Song)

Tradução literal: o nome (de alguém) fica atrás do de Sun Shan

Origem: Ao saber que Sun Shan, intelectual que viveu durante a Dinastia Song (960-1279), se preparava para ir fazer os exames imperiais, um conterrâneo pediu ao filho que o acompanhasse.
Sun Shan passou nestes testes, que permitiam que ascendesse à classe dominante, embora tenha ficado em último na lista de pessoas admitidas. Já o filho do conterrâneo, abatido por não ter tido a mesma sorte, pediu a Sun Shan que regressasse primeiro a casa.
De volta à terra, o conterrâneo perguntou a Sun pelos resultados do filho. O intelectual, conhecido por ser uma pessoa bem-humorada, não respondeu directamente, mas disse: “No final da lista ficou Sun Shan. O teu filho ficou mais atrás”.
A história que terá dado origem a esta expressão idiomática encontra-se na obra “过庭录” (lê-se: ‘guò tíng lù’ e em inglês foi traduzido como ‘Notes on Passing the Hall‘). O livro, escrito pelo poeta do século XII, Fan Gongcheng (范公偁 ), é uma compilação de recomendações morais de vários intelectuais da dinastia Song.

Significado: chumbar num exame ou falhar numa competição.

Exemplo:

今年高考他又名落孙山了。

jīn nián gāo kǎo tā yòu míng luò sūn shān le.

Este ano, ele voltou a chumbar (ficar atrás de Sun Shan) nos exames de acesso à universidade.


Foto: Exames imperiais durante a Dinastia Song, na cidade de Kaifeng

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *