a china além da china
caracteres chineses

Série caracteres: 太 (EXCESSIVO)

February 3, 2017

Série caracteres: 太 (EXCESSIVO)

excessivo-a_trabalhado

Ilustração: Rui Rasquinho
Supervisão: António Lei (李子)

tai_caracter
TÀI (pinyin) taai (cantonês, Yale) EXCESSIVO

Outras romanizações a partir do dialecto cantonense:
tai (Silabário) e taai3 (Jyutping)

 

Quem aprende a reconhecer o carácter 大 dà facilmente memorizará a existência de um outro muito semelhante, tanto em termos gráficos como semânticos. Trata-se de 太 tài, que é composto pelo desenho do carácter , a que se acrescenta um pequeno traço oblíquo na base.

Aliás, nos tempos mais antigos e eram um único e mesmo carácter , significando homem, ser humano adulto (de onde deriva o seu significado actual de “grande”). Só a partir de certa altura começaram a diferenciar-se, passando a significar “demasiado”, “excessivo”, “extremo”. Dir-se-ia que o pequeno traço na base passou a sugerir a ideia de algo que vai um bocado para além do que já é “grande”: ou seja, o que é “excessivo” ou “extremo”.

太平 tàipíng quer dizer “paz”, “tranquilidade”. O carácter píng, originalmente o desenho de uma lentilha-d’água flutuando, tem significados associados ao que é plano, regular, igual, sem altos ou baixos, suave, calmo. Ao ser antecedido de , significa, pois, “paz”, “tranquilidade”, isto é, o nivelamento e a regularidade levados às suas “extremas” consequências, o que é sentido no plano subjectivo como o sentimento de serenidade.

Curiosamente “saída de emergência” diz-se, por vezes (como é comum em Macau), 太平, o que, traduzido à letra, significaria qualquer coisa como “porta para a tranquilidade”. Enfim, uma visão muito positiva das situações difíceis da vida…

Sol (a estrela Sol) diz-se em chinês 太阳 tàiyáng, o que, traduzido à letra, significaria o “extremo yang”. Este yang () é o da polaridade yin-yang 阴阳, muito conhecida no Ocidente. Na verdade, em termos simbólicos e filosóficos, o astro Sol simboliza bastante bem (de forma “extrema”…) o princípio yang (), masculino, activo, caloroso e brilhante.

Finalmente existe a expressão 太太 tàitai, que significa “esposa”, “senhora”, algo equivalente ao Mrs inglês. É habitualmente dito ou escrito imediatamente depois do apelido do marido: por exemplo, 李太太 Lǐ tàitai, a Senhora Li.

 

(Texto editado. Publicado pela primeira vez em Setembro de 2007, no suplemento em língua portuguesa do jornal de Macau em língua chinesa Tai Chung Pou)

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *